Kan du se alle de sprog deroppe? Vi oversætter Global Voices-historier for at gøre verdens borgermedier tilgængelige for alle.

Lære mere om Lingua oversættelse  »

Rising Voices: Om at koble landsbyer til nettet & bevarelsen af sprog online

Dette indlæg er en del af vores reportage fra Global Voices Summit, Nairobi, Kenya 2012. [da]

(Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet)

Rising Voices er et Global Voices program, der har støttet 37 projekter rundt om i verden for at hjælpe med at få deres samfund online. Om de står over for elektricitets- eller forbindelsesbegrænsning, tilbyder Rising Voices at hjælpe lokalsamfund med at komme online og at skabe indhold på deres sprog.

Ordstyreren, Eddie Ávila, fortæller om sine egne erfaringer med at modtage et Rising Voices-legat som en del af  Voces Bolivianos i 2007 og præsenterer talerne, Boukary Konaté (Mali) og Victoria Tinta (Bolivia).

Boukary fortæller om at finde en måde at skabe forbindelser mellem Malis landdistrikter (du kan læse hele hans historie her). Boukary kommer fra Sanogola-Bamoussobougou, en lille landsby i Mali med seks familier og 85 indbyggere, 2775 km fra Malis hovedstad, Bamako. En dag stoppede en sergent fra det maliske militær i Boukarys landsby med en ødelagt motorcykel. Sergenten spurgte om Boukary gik i skole; det gjorde han ikke. Det tog sergenten flere forsøg at overbevise Boukarys familie om at lade ham gå i skole. Da han efterlod Boukary ved et familiemedlem, opfordrede sergenten indtrængende ham til at studere hårdt og understøtte hans familie en dag.

Boukary fortæller, at universitetet var uden for hans rækkevidde, så han tog i stedet på lærerseminariet. Som lærer besøgte han nogle gange internetcafeer for at bruge email, men han brugte ikke internettet særligt meget. Han var meget interesseret i den vide verden, men han antog sådan en viden krævede universitetsuddannelse. En dag blev Boukary grebet af en stærk lyst til at skabe forbindelse. Han tastede den maliske sætning for “jeg vil have” ind på Google og fandt Global Voices webside. Efter at have emailet sitet, modtog han en besked fra Claire Ulrich i Paris (på dette tidspunkt takker han Claire og alle klapper). Claire lærte Boukary at bruge Facebook og Twitter og at oversætte på Global Voices. Efter at have arbejdet sammen i fem år, mødtes de for første gang ugen forinden.

Boukary har også arbejdet med kollegaer fra Global Voices's franske afdeling, med indsamlinger og med at organisere en mobil internetforbindelse til hans landsby og andre afsidesliggende steder i Mali. Med støtte fra Rising Voices har landsbyen opført et solpanel, generatorer, batterier og en internetforbindelse.

Internet mobile dans les villages

Efter projektets succes, har Boukary og hans kollegaer startet Segu Villages Connection Project [Segu-landsbyernes forbindelsesprojekt] for at skabe kulturelle forbindelser mellem landsbyerne og byerne. Mens de har rejst fra skole til skole har de lært over 800 mennesker at bruge internettet.

Boukary udtrykker afsluttende sit håb om, at de børn han undervise vil vokse op og bruge internettet og forbinde endnu flere landsbyer.

Eddie Ávila introducerer Victoria Tinta fra Bolivia, som bruger internettet til at holde liv i Aymara-sproget (mere baggrund på Global Voices) (Juliana Rincón Parra oversatte Victorias tale).

Aymara language preservation online (Bolivia) #GV2012

Victoria blev født i provinsen Los Andes i La Paz, Bolivia – i højlandet af Aymara regionen. Før 1994 var det ikke tilladt bolivianske børn at blive undervist på deres eget sprog. Undervisning var kun på spansk, engelsk og fransk, Da de bolivianske uddannelsesreformer tillod folk at lære på deres modersmål, ville forældrene ikke have, at deres børn lærte på aymara. De huskede, at deres bedsteforældre under erobringen blev konfronteret med diskrimination. De ville ikke have, at deres børn oplevede det samme.

Victorias forældre var stolte over, at hun kunne lære på aymara. De fortalte hende altid, at det at tale hendes eget sprog ikke var en forbrydelse. Lige som mange andre kunne hun tale, men ikke skrive på aymara. Der er mere end 37 officielle sprog i Bolivia. Aymara er talt af mere end to millioner. Efter high school studerede Victoria Lingvistik og Sprog på universitetet.Der mødte hun andre unge mennesker der kunne tale, men ikke skrive aymara. Som studerende lærte de at skrive på aymara og at bruge internettet til research.

Victoria og hendes venner kunne ikke finde noget indhold på aymara på internettet. De introducerede derfor @jaqiaru, en internetside på aymara. Jaqi aru udgiver Global Voices Aymara, Wikipedia og aymara nyhedssider. På aymara Wikipedia arbejder de på historie, informationssider for aymara-samfund og andre. Sidste år deltog de i Wikimanakonferencen i Israel, hvor de mødte Wikipedias grundlægger, Jimmy Wales.

Som resultat heraf er mange aymaraere interesserede i at redigere Wikipedia. To uger tidligere holdte Victoria og hendes kollegaer workshops for professorer for at lære dem at bruge Facebook. @jaqiaru spreder også internettet på aymara til Flickr, YouTube og Twitter. Ved hjælp af Facebook har de været i stand til at forbinde aymara-talende samfund i Argentina, Spanien og Ecuador. Victoria er nu redaktør på Global Voices Aymara og har opdyrket interesse blandt den lokale ungdom for at oversætte indlæg til aymara.

Opretholdelse af aymara-indhold på internettet er udfordrende, De fleste redigerer og oversætter artikler på internetcafeer, hvilket er dyrt. Alligevel håber folk entusiastisk i Aymara, at deres fortsatte arbejde vil inspirere andre oprindelige sprogbrugere.

Dette indlæg er en del af vores reportage fra Global Voices Summit, Nairobi, Kenya 2012. [da]

Indled debat

Skribenter, vær venlige at Log på »

Retningslinjer

  • Alle kommentarer bliver evalueret af en administrator. Send ikke din kommentar mere end én gang, ellers er der risiko for, at den bliver identificeret som spam.
  • Vær venligst respektfuld over for andre. Kommentarer, som indeholder hadefuld tale, modbydeligheder og personlige angreb vil ikke blive godkendt.